![Avatar r50 a6ce93fe35b158fd29ba0e8681c918c22117160e9586a56eee4ffbc20df9bda1](/assets/default/users/avatar_r50-a6ce93fe35b158fd29ba0e8681c918c22117160e9586a56eee4ffbc20df9bda1.png)
конструкторское бюро . Широкий спектр возможностей разработки , сборки прототипов электронных и электромеханических устройств .
конструкторское бюро . Широкий спектр возможностей разработки , сборки прототипов электронных и электромеханических устройств .
Мы конструируем и вводим в эксплуатацию новые игры и мобильные приложения, дорабатываем и адаптируем уже существующие. Наша цель - качественная реализация идей и замыслов, создание программного продукта, полностью оправдывающего ожидания заказчика. Наше КБ всегда открыто для новых проектов!
Умею брать ответственность за проект. Из личного опыта - вел 4 проекта одновременно. Постоянно пробую себя в новом. Интересуюсь всем. Достижения: В одиночку построил технический отдел 2х компаний. С нуля разработал основной продукт в 3х компаниях. От получения слабо описанного задания, до ежедневных планерок с командой из 7 человек когда продукт уже вышел в высоконагруженый. Масштабировал цепочку серверов в 2х компаниях. Однажды написал полноценное оттестированное мобильное приложение за месяц...
Переводчик,преподаватель английского языка по совместительству,23 года, активно изучаю язык и практику переводов и написания текстов на русском и английском языках
Я пешу отчень граматна, и никагда ни дапускаю ошибок!!!А ещё я дважды дезинформировал Вас, уважаемый заказчик. Первый раз - относительно общей грамотности. Второй раз - относительно ошибок. Как видите: первое предложение опровергает мои собственные слова. А теперь заверяю Вас, что приложу усилия, дабы никогда более не вводить в заблуждение. Ведь открытость - залог успешного и взаимопродуктивного сотрудничества. Исполнителю выгодно понимать условия ТЗ с первого раза, дабы не затрачивать бесценное...
Я заинтересован в переводах, т.к. имею огромный профессиональный опыт и соответствующее образование в этой области. Недавно был переводчиком на деловой встрече. Обсуждали приобретение сложного импортного оборудования с иностранными партнерами, разбирались в чертежах, технологии производства. Участники встречи были очень довольны моим синхронным переводом и комментариями по техническим вопросам. При желании, можно получить отзыв о качестве моей работы, обратившись к моим Заказчикам...
Наша команда предоставляет следующие виды услуг: - перевод документов; - технический перевод; - художественный; - медицинский; - экономический; - юридический; - перевод веб-сайтов. На данный момент наше Бюро работает с 7 языками: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, русский, украинский. Расценки на наши услуги приемлемы (от 80 до 300 руб. за 1000 знаков с пробелами зависимо от пары языков). Кроме того, действует гибкая система скидок: 15...
Отличные знания WordPress (доработка функционала, написание плагинов и т.д.). Есть многолетний опыт копирайтинга, рерайта и переводов для магазинов (описание товаров), веб-сайтов и блогов (статьи, новости, переводы и т.д.).
Возьмусь за работу по направлениям: - рерайт- скрытый маркетинг- написание положительных/негативных отзывов- наполнение форума- постинг на форумах/блогах- размещение объявлений на различных интернет-площадках- некоторые виды переводов (английский\русский и наоборот
Занимаюсь обработкой изображений довольно продолжительное время. Предоставляю такие услуги как ретушь, цветокоррекция и т.д. Пример обработки: http://imgdepo.ru/id/i4806048 Цена назначается в зависимости от сложности работы. Также занимаюсь копирайтингом и рерайтингом. Цена за 1000 знаков - от 40 рублей. Перевод с английского языка. Цена за 1000 знаков - от 50 рублей. Один из моих переводов однажды печатался в журнале "Роккор".
Студент III курса Филологического факультета СПбГУ. Кафедра английского перевода.
Переводчик с многолетним стажем.Работала в бюро переводов 10 лет.
При первом сотрудничестве – предоплата 50%. Способы оплаты: - WebMoney (WMZ, WMR, WMU, WME); - системы денежных переводов Unistream, Contact, Золотая Корона, Migom, Anelik, Western Union и т.п. Другие варианты оплаты обсуждаются отдельно.
Занимаюсь IT-тематикой, от переводов до программирования.
Предпочитаю работать спокойно и качественно (за срочные заказы берусь редко). В Skype, предпочтительнее, общаться – в режиме чата. Или пишите в личку. Опыт работы: C сентября 2007г. – индивидуальная переводческая и журналистская деятельность – статьи на заданную тематику и переводы на заказ: английский, русский, украинский язык. Тематика переводов (политика, макроэкономика, маркетинг менеджмент, авиация, космонавтика, программное и аппаратное обеспечение, фото и...
Магистерский диплом ром-герм ЮФУДополнительное переводческое образованиеДополнительное образование в сфере публицистикиОпыт переводов в области менеджмента и публицистики.
В настоящее время работаю в ООО "ЕвразТехника" на должности Ведущего специалиста бюро Информационно-Технологических систем Доменного производства. Занимаюсь администрированием сети, консультацией пользователей, устранение проблем, неполадок на программном или аппаратном уровне. Веб-дизайном, баннерами, Созданием слоганов, названий, логотипов занимаюсь уже довольно давно. Так почему бы не сделать из любимого дела дополнительный доход? Готов к сотрудничеству.
Наше бюро предоставляет широкий спектр услуг, начиная от перевода текстов общей тематики до легализации документов и трансфера. Наша команда предоставляет услуги: технические переводы, юридические, медицинские, экономические, перевод документов и веб-сайтов.
Профессиональный дипломированный переводчик. Примеры прилагаю. 2 ВО – технический перевод и международная экономика. Опыт письменных и устных переводов 11+ лет. 6,5 лет в банке. На www.free-lance.ru в Тор 5 из 1100+ технических переводчиков - http://www.free-lance.ru/users/Andrey-Petr Андрей Петрученко Email: TranslatorAndrew@gmail.com Skype: TranslatorAndrew +38 095 407 34 38 +38 093 599 22 24 ICQ: 626-789-266
Отличное владение английским языком. Перевод с английского на русский, и с русского на английский. Перевод текстов, обучающих уроков (в том числе с программным кодом, перевод комментариев), перевод сайтов с сохранением вёрстки, инструкций, другие виды переводов. Стоимость переводов: от 200 р за тысячу символов без пробелов. Тематика текстов: - компьютерное железо - программы - мобильные платформы - научно-популярные тексты - автомобили - мотоциклы Примеры работ: https://yadi.sk/d/KBp2rzDdTHePV
Пишу тексты для сайтов около шести лет. С 2010 года работаю на Copylancer — журналист-аналитик. Работаю в Бюро "ТекстБрокер", портфолио можно посмотреть там - https://textbroker.ru/user/miss_valle/ и вот тут - https://freelancehunt.com/freelancer/miss_valle.ht... Веду блоги - для души и вдохновения: на русском - http://dreamsblog.net/ и на украинском - http://vdogonky.com/
У меня высшее филологическое образование и я обладаю врождённой грамотностью. Есть опыт написания текстов, статей разных жанров, стилей и обзора новостей различной тематики. С удовольствием занимаюсь корректурой и редактированием текстов.
Дипломированный переводчик. Образование: 2007-2012, Челябинский Государственный Университет, факультет Лингвистики и перевода, специальность "Перевод и переводоведение". Руководитель бюро переводов. Принимаю заказы на письменный перевод текстов. Тематики: юридическая, техническая (подъемное оборудование, гидравлические системы, доменные печи) медицинская личные документы Языковые пары: англ-рус, рус-англ, нем-рус.
Журналист, бывший тележурналист. Предпочтительные темы статей и переводов - технологии, астрономия, геология, история. Большой опыт работы с рекламными сценариями.
Перевожу, редактирую переводы. Сильное чувство языка и стопроцентное слуховое восприятие английской речи. Угадываю австралийский акцент с трёх нот, то есть гласных. Отличаю шотландский акцент с пол пинка, то бишь согласной. В процессе сотрудничества с переводческими агентствами не раз приходилось работать под договором о неразглашении, переводя различную документацию и рекламные ролики для ещё неанонсированных продуктов известных зарубежных компаний. Имею опыт работы с бюджетными...