Перевести краткое IT-резюме с русского на английский
Цена договорная
Добрый день!
Необходим профессиональный перевод резюме с русского на английский. Размер резюме - 3,5 страницы.
Просто перевести я могу и сам, нужен человек с уровнем инглиша около native или реальный native, чтобы резюме было безупречным с точки зрения читателя-иностранца.
При наличии желания взяться за заказ просьба указывать ваш уровень владения IT-английским и откуда этот уровень образовался.
Спасибо!
Необходим профессиональный перевод резюме с русского на английский. Размер резюме - 3,5 страницы.
Просто перевести я могу и сам, нужен человек с уровнем инглиша около native или реальный native, чтобы резюме было безупречным с точки зрения читателя-иностранца.
При наличии желания взяться за заказ просьба указывать ваш уровень владения IT-английским и откуда этот уровень образовался.
Спасибо!
Отзывы
Плюсы:
1. Работа выполнена в срок;
2. Общение почти на всём пути было на пятёрку;
3. Работа выполнена с подходящим качеством;
4. Реакция на замечания оперативная;
Над чем подумать:
1. Достаточно много мелких косяков. Почти все были исправлены после моих замечаний.
2. Отклонение от формулировки задания без согласования (из лучших побуждений, но всё же).
3. Не смотря на то, что я собирался использовать только 1 раунд исправления замечаний (понимая, как неадекватные заказчики многократно и бесконечно доводят тексты до идеала), на этом первом и последнем раунде я нарвался на намёк на грубость из разряда "Я не секретарь, а переводчик. Элементарные действия по корректировке документа возможно выполнить самому" к моему комментарию, что "это слово, скорее всего, лишнее".
~ 1 год
назад
Плюсы:
1. Интеллигентный, образованный и умный заказчик. Всегда приятно работать с людьми, которые умеют ценить качественную работу.
2. Поставил задачу чётко и ясно. Это помогло мне понять, что от меня ожидается, и выполнить работу в установленные сроки.
3. Показал хороший пример терпения и усидчивости, просмотрев и комментируя каждую запятую и пробел в документе. Внимание к деталям - это, безусловно, замечательное качество.
Над чем подумать:
1. Коммуникация могла бы быть более своевременной. После отправки работы заказчик пропал на два дня, безо всякой обратной связи. Честно говоря, я уже немного о нем подзабыла. В итоге, правки и претензии были выдвинуты в 9 вечера третьего дня, что уже является нерабочим временем для большинства фрилансеров.
2. Тон общения был скорее ледяным и слегка высокомерным, чем теплым и приветливым. Я ценю профессионализм, но небольшая дружелюбность и просто человеческое отношение никогда не помешает.
3. Некоторые предложенные правки были несколько странными. Например, просьба добавить пробел после запятой. Я намекнула, что это было бы быстрее сделать самому, но мой комментарий был воспринят не очень благосклонно.
4. Было много обсуждений о том, какое слово было бы лучше использовать, и я была вынуждена давать много разъяснений по английскому языку. Впрочем, я всегда готова поделиться своими знаниями!
5. Заказчик оставил мне отзыв из серии "начали за здравие, закончили за упокой". Я ценю конструктивную критику, но было бы приятно получить более сбалансированный отзыв. Собственно, именно это и сподвигло меня написать мой отзыв.
Резюме:
Заказчик образованный и умный, но немного с намеком на душность. Я бы порекомендовала фрилансерам учесть это перед началом работы, особенно если бюджет проекта небольшой. Возможно, вам придется потратить немного больше времени и нервов, чем вы ожидаете.
1. Интеллигентный, образованный и умный заказчик. Всегда приятно работать с людьми, которые умеют ценить качественную работу.
2. Поставил задачу чётко и ясно. Это помогло мне понять, что от меня ожидается, и выполнить работу в установленные сроки.
3. Показал хороший пример терпения и усидчивости, просмотрев и комментируя каждую запятую и пробел в документе. Внимание к деталям - это, безусловно, замечательное качество.
Над чем подумать:
1. Коммуникация могла бы быть более своевременной. После отправки работы заказчик пропал на два дня, безо всякой обратной связи. Честно говоря, я уже немного о нем подзабыла. В итоге, правки и претензии были выдвинуты в 9 вечера третьего дня, что уже является нерабочим временем для большинства фрилансеров.
2. Тон общения был скорее ледяным и слегка высокомерным, чем теплым и приветливым. Я ценю профессионализм, но небольшая дружелюбность и просто человеческое отношение никогда не помешает.
3. Некоторые предложенные правки были несколько странными. Например, просьба добавить пробел после запятой. Я намекнула, что это было бы быстрее сделать самому, но мой комментарий был воспринят не очень благосклонно.
4. Было много обсуждений о том, какое слово было бы лучше использовать, и я была вынуждена давать много разъяснений по английскому языку. Впрочем, я всегда готова поделиться своими знаниями!
5. Заказчик оставил мне отзыв из серии "начали за здравие, закончили за упокой". Я ценю конструктивную критику, но было бы приятно получить более сбалансированный отзыв. Собственно, именно это и сподвигло меня написать мой отзыв.
Резюме:
Заказчик образованный и умный, но немного с намеком на душность. Я бы порекомендовала фрилансерам учесть это перед началом работы, особенно если бюджет проекта небольшой. Возможно, вам придется потратить немного больше времени и нервов, чем вы ожидаете.
~ 1 год
назад
В заказе есть исполнитель
При переводе заказа из архивного в актуальный, текущий исполнитель будет снят с задачи.
Выберите тип сделки
С безопасной сделкой вы всегда сможете вернуть средства, если что-то пойдет не так. С простой сделкой вы самостоятельно договариваетесь с исполнителем об оплате и берете на себя решение конфликтов.