
Нахожусь в декретном отпуске, полтора года работала секретарем в банке. Занималась подбором персонала,переводом небольших статей, составлением деловых писем.
Нахожусь в декретном отпуске, полтора года работала секретарем в банке. Занималась подбором персонала,переводом небольших статей, составлением деловых писем.
2
Студент физико-технического факультета, буду рад помочь с переводом текста технической,либо общей направленности. Язык: английский.
Студент Тюменского Государственного Университета - Института Математики Естественных и Информационных Технологий - Факультет Математики и Компьютерных наук - 2 курс
Homo Scriptoris, человек пишущий.
.
Здравствуйте, я занимаюсь юзабилити и дизайном взаимодействия более 10 лет. Выполняла сложные по функционалу проекты для крупных IT компаний.
Позиционирую себя как ответственного, исполнительного и аккуратного работника. Есть опыт по работе с контентом на Wordpress и joomla. Долгое время занимался поиском информации и наполнением туристических сайтов. Готов выполнять: - наполнение сайтов - написание статей - подбор и загрузка на сайт свежих текстовых и графических материалов - рерайтинг статей. - ведение групп Вконтакте
Интересует простая работа в сфере контента, уже приходилось работать несколько раз с сайтами, переводя статьи с английского языка, либо просто заполняя его новостями, фильмами, или музыкой.
Имею неплохой опыт в написании статей в области игровой индустрии, обладаю познаниями в сфере новейших технологий, а также спорта и много чего другого.
Обо мне Переводчик с опытом работы более 8 лет. Выпускник международной организации Board of European Students of Technology. Принимал участие в волонтерской международной программе Erasmus+ EVS. Имею полное высшее техническое образование и технического переводчика английского языка (бакалавр и специалист). Специальность – электрические машины и аппараты, технический перевод. Преподавание специализированных и смежных предметов велось на английском языке преподавателями с высоким уровнем...
Технический переводчик с английского.
Немногословен.
люблю свою работу и делаю ее хорошо, быстро и недорого
Имею опыт работы.Переводил шаблон сайта с английского на русский(шаблон не могу вам показать ибо не работаю с этим заказчиком).Учу английский уже 8 лет.Знаю на уровне B2 Intermediate
работаю переводчиком с английского, хорошо знаю русский язык
Высшее филологическое образование. Качественно переведу ваши тексты, сайт, резюме.
Образование высшее Ташкентский политехнический институт – специальность инженер-электромеханик Ташкентский институт русского языка и литературы – специальность журналист Имею 12-летний опыт работы в иностранных компаниях ¨ владею английским языком - перевод технической литературы любой сложности, технический писатель, редактор и разработчик технической документации; ¨ владею опытом маркетинговых исследований рынка и рекламных акций; ¨ ...
Студентка 4 курса МГУ факультета Высшая школа перевода, в данный момент прохожу стажировку в Испании в Universidad de Granada. Владею английским, испанским и китайским языками. Так же обучалась месяц в Китае (Пекин) и Англии (Фолкстоун).
Знание HTML‚ CSS‚ JavaScript Сертифицированный специалист 1С-Битрикс Опыт работы с базами данных (Mysql)‚ знание языка SQL знание принципов построения и работы сайтов и серверов умение прочесть чужой код и документацию на англ. языке настройка интернет шлюзов на базе ОС Linux настройка серверов ( DNS‚ Samba‚ Apache‚ Squid )
Моя основная специализация - создание сайтов, кроме того я перевожу с английского и немного занимаюсь полиграфической версткой.
У меня высшее образование по специальности "Преподаватель русского языка и литературы". А это значит, что работа со словами и текстами - моя сильная сторона.
В столь изменчивам мире интернета ищу работу способную удивлять, хотя бы ненадолго)
Перевожу сайты, игры, техническую документацию и маркетинговые материалы в направлениях с/на АНГЛИЙСКИЙ и ИТАЛЬЯНСКИЙ. Знаю, что делать, чтобы локализация прошла как по маслу. Знаю, что искать, когда тексты интегрированы в игру, приложение и на сайт. И как написать об этом отчёт. Знаю, как писать документацию, чтобы пользователи не обрывали горячую линию.PRO перевод в парах RU ↔ EN/IT IT / телеком: хэлпы, мануалы. Локализация игр: мобильные, социальные, казуальные... Маркетинг и бизнес:...
Журналист, редактор, корректор - опыт работы 10 лет. В копирайтинге 4 года. Писать умею и люблю - проверим?!