![R50 90fe59bc603acca45adb13652639f22c](https://habrastorage.org/getpro/freelansim/users/avatars/25/254/254067/r50_90fe59bc603acca45adb13652639f22c.jpg)
Образование: МГУ им. М.В. Ломоносова, ф-т Высшая школа перевода, специальность лингвист, переводчик (английский, испанский языки).
Образование: МГУ им. М.В. Ломоносова, ф-т Высшая школа перевода, специальность лингвист, переводчик (английский, испанский языки).
Professional translation of websites. Fast & high quality translation of documents of any types. Qualified & experienced specialists. Write us now - let's talk details. e-mail: mrkronos.clients@gmail.com Skype: mrkronos_official
Переводы и локализация. Выполняю переводы общей тематики (англ-рус, рус-англ). Технический перевод. Художественный перевод. Делаю перевод видео-роликов и презентаций с оформлением субтитров к материалу.
Добрый день! Спасибо что зашли на мою страничку!
Мое основное поле деятельности – переводы. Рабочие языки: Русский, Английский, Польский, Немецкий, Испанский, Малайский. Вычитка и корректура производится носителями языка. Имею высшее филологическое и техническое образование. Опыт работы переводчиком более 12 лет. Жил и работал на территории США более 2 лет. Работаю с тематиками различной направленности. Есть большой опыт перевода юридической, медицинской и технической документации, персональной и официальной переписки, а также большого...
Большой опыт в переводах и локализации IT-решений.
Локализатор видеоигр и настольных игр. Разработчик шрифтов.
ТБД
Перевод сайтов, локализация компьютерных игр и программного обеспечения, а так же юридический и технический перевод с\на китайский. Возможно сопровождение локализованных продуктов - размещение, исправление, обновление информации, осуществление переписки, базовые операции, связанные с дизайном и функционалом и пр..
Специализация технический перевод, информационные технологии, аудит юзабилити. Окончил Иркутский государственный лингвистический университет по специальности "теоретическая и прикладная лингвистика: лингвистика и новые информационные технологии" в 2010 году. В 2008 году проходил языковую стажировку в Бельгии. В настоящее время учусь в магистратуре ИГЛУ по специальности "информационные технологии в педагогическом образовании". Преподаю на кафедре прикладной лингвистики дисциплины "Практический...
Национальный аэрокосмический университет имени Н.Е.Жуковского «ХАИ» 2005 Инженер-переводчик (технический перевод), факультет ракетно-космической техники Общий стаж работы переводчиком 12 лет Родные языки: Русский, Украинский Основной иностранный язык: Английский Приоритетное направление: англ>рус СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ Автомобильная и строительная техника Авиация и космонавтика Аппаратное и программное обеспечение, локализация Базы данных Вооружение Информационные технологии, сети...
Развитые творческие способности, креативность, нестандартность мышления в подходе к решению задач в области дизайна. Стремление к самореализации и постоянному совершенствованию навыков. Непреодолимая тяга к сотворению чего-либо нового и оригинального, созданию интересных образов и идей. Огромное желание развиваться в дизайнерской области. Имеютя навыки составления эскиза, разработки макетов. Навыки цифровой обработки и подготовки к широкоформатной печати фотографий. Успешный опыт разработки...
Локализация OpenOffice/LibreOffice
https://www.free-lance.ru/users/Red_Wizard Знание английского языка на высоком уровне (год проживания в США + 4 года в британском ВУЗе по специальности IT + бизнес ). Специализируюсь на переводе текстов IT-тематики, на локализации веб-сайтов, скриптов. С отзывами можно ознакомиться в профиле по ссылке выше. Буду ждать ваших предложений в Skype или в личные сообщения. С уважением, Дина
Не занимаюсь рерайтингом и копирайтингом. Отлично выполняю технические переводы и переводы, связанные с музыкальной тематикой. Английский на уровне носителя (провёл год в США по программе по обмену), но если я не уверен, что в силах выполнить работу на должном уровне, я обязательно сообщу перед принятием.
Практикующий переводчик широкого профиля: синхронный перевод, письменный перевод, локализация ПО, научное и литературное редактирование. Рабочие языки: английский, шведский, немецкий, исландский. Области специализации: медицина, научно-популярные жанры, гуманитарные науки. Образование: МГУ (2007), ученая степень кандидата наук (2011).
Профессионально занимаюсь локализацией и переводами.
Перевод в языковых парах китайски-русский, английский-русский, китайский-английский. Локализация компьютерных игр. Тестирование локализаций.
Создание и поддержка сайтов на WordPress. Русская локализация зарубежных шаблонов и плагинов WordPress.
Профессиональный перевод технической документации и других специализированный текстов в языковой паре АНГЛИЙСКИЙ - РУССКИЙ. • IT • Локализация игр • Перевод инструкций • Перевод деловой и проч. переписки • Литературный перевод • Тематики: юриспруденция, технические тексты, общая медицина, офтальмология, хирургия, пивоварение, гуманитарные науки, музыка. • высшее филологическое образование • языковая практика зарубежом • практикующий переводчик...
Профессиональный переводчик (английский, французский, испанский, итальянский и болгарский языки). Письменные переводы. Специализация - деловые документы (контракты и т.п.), мода, дизайн, текстиль, IT (локализация сайтов и приложений), и др.
Перевожу сайты, игры, техническую документацию и маркетинговые материалы в направлениях с/на АНГЛИЙСКИЙ и ИТАЛЬЯНСКИЙ. Знаю, что делать, чтобы локализация прошла как по маслу. Знаю, что искать, когда тексты интегрированы в игру, приложение и на сайт. И как написать об этом отчёт. Знаю, как писать документацию, чтобы пользователи не обрывали горячую линию.PRO перевод в парах RU ↔ EN/IT IT / телеком: хэлпы, мануалы. Локализация игр: мобильные, социальные, казуальные... Маркетинг и бизнес:...
САМЫЙ ЛУЧШИЙ СПОСОБ НАПИСАТЬ ТЕКСТ – ПОПРОСИТЬ ДРУГОГО. Райтинг, рерайтинг, копирайтинг. Бюллетень Компонента KAMIS ППВСУ Всемирного Банка World Bank – 6 лет. Создание макета, верстка и редактирование бюллетеня «Среда обитания» и вебсайта для коренных малочисленных народов Крайнего Севера Фонда «Норд-Сир» г. Якутск – три года. Рекламно агитационные материалы к региональным и муниципальным выборам – по необходимости.Бюллетени, буклеты, лифлеты любых форматов – от Publisher до Illustrator.
В 2003 году окончила факультет систем управления, информатики и электроэнергетики Московского авиационного института, получив квалификацию инженер по специальности «Автоматизированные системы обработки информации и управления». Закончила трехгодичные курсы английского языка в школе «Lingua Inform» и в 2002 году успешно сдала международный экзамен на получение первого кембриджского сертификата FCE. В качестве переводчика-фрилансера работаю с 2006 года, с июля 2012 года – в качестве...